Don't have time to read this now? Click here to download a free PDF of the article. Second, there are two types of Chinese characters: Traditional and Simplified. When learning a European language, you have certain reference points that give you a head start. If you're learning French and see the word l'hotel , for example, you can take a pretty good guess what it means! You have a shared alphabet and shared word roots to fall back on.
Write Your Name in Hieroglyphs
Write Your Name in Hieroglyphs - Penn Museum
While in Chinese there are over 3, common characters, with many sharing the same Pinyin , to translate your name from Latin alphabets to Chinese is not only a phonetic work, but also semantic. This guide aims to make it easier for you to get your name right on your first Chinese language class or your first trip to China. But before we elaborate on that part, let us first give you a brief introduction of the basic rules behind Chinese translation. Put forward by Chinese scholar Yan Fu — C.
Victoria Nichole, 21, Opal, Virginia. I have started writing my own books, and I had three books to launch, I got carried away with the publication plannings, and everything started to fall apart. One of my friends recommended me Book Writing Avalon ghostwriting service. I went up to their website, and I was impressed by their portfolio. I talked with their customer service representative, and they explained everything in depth to me. The prices are affordable and good quality. I provided them with my ideas about how I want my books to be, and they completely understood my mind. I hired them for my three books and got carried away with the planning and launch. I received drafts before the final order, and I was genuinely astonished as I have never so impressed in the first time with a service like this. To be honest, I am speechless, and I cannot find words to explain how relieved I was with the final order. The rates were affordable as well, and I have them on my go through the list.
Write Your Name in an Ancient Writing System
The discussion of personal names in this section confines itself to names of ethnic Han Chinese origin; names of non-Chinese and of the ethnic minorities of China will be discussed in Section 4 below. Like place names, personal names are of many forms, and the rules governing their writing are fairly complicated. Generally speaking, personal names may be divided into two categories: formal and non-formal. Terms relating to posts and ranks, seniority within the family, personal address, and titles are also discussed here, as they fall within the general scope of personal names. In usage, the surname always precedes the given name.
If you want to write your name in Chinese or Japanese, try the following links page at Omniglot Intro In translation, there are several ways of rendering foreign names in any language. Probably the main ones are: Use of original name unchanged in case of languages sharing a common written form. This can involve changes in pronunciation as the same written form may be pronounced quite differently. Transliteration -- the phonetic rendering of the original name in a different script.